- Кашинцов Павел
- Кашинцов Павел. Переводчик с фр. языка. Первым его опытом был перевод одноактной драмы Ш.-Ж.-Т. Гарнье «Кровопускание, или Истинная сыновняя любовь» (1787). В трехактной драме А.-М.-Г. Блена де Сенмора «Иоахим» К. изменил имена главных героев, что повлекло изменение назв. пьесы – «Белезор, или Торжество сыновней любви» (1789; с посв. П. М. Волконскому). К. также опустил предисловие автора, александрийский стих передал прозой, при этом в целом перевод точен. Оригиналом одноактной комедии «Друзья нашего века» (1790) была пьеса А.-Л.–Б.–Р. Бонуара (др. ее перевод под назв. «Светские друзья» был выполнен А. Ф. Малиновским – Собр. некоторых театр, соч. М., 1790. Ч. 3); К. русифицировал при переводе имена действующих лиц (Легковерова, Старомысл, Честон, Корыстолюбов), действие перенес в Москву. Все три пьесы принадлежали к жанру «слезной» драмы.
К. Ю. Лаппо-Данилевский
Словарь русского языка XVIII века. — М:. Институт русской литературы и языка. Ответственный редактор словаря – А.М. Панченко. 1988-1999.